مصاحبه با ایبنا (خبرگزاری کتاب ایران) در مورد کتاب «آگوستو بوال»
به تشخیص مصاحبه شونده، برای دقیق تر شدن جواب پرسشهای این گفت و گو، بخش هایی از آن کوتاه یا تصحیح شده است. اصل گفت و گو را می توانید در لینک مربوط به آن بخوانید.
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آگوستو بوآل، نویسنده و کارگردان تئاتر اهل برزیل، از اوایل دهه ۱۹۷۰ «تئاتر سرکوب شدگان» را - که سبک جدیدی در تئاتر است- بنیان گذاشت. این سبک شکلها و تکنیکهای مختلفی دارد و تحولی در تئاتر به پا کرده است. بسیاری از کشورها از اجرای تئاتر به این سبک بهره گرفتهاند که ایران نیز یکی از آنهاست؛ ...
علاوه بر نمایشهایی که به سبک «تئاتر شورایی» در ایران اجرا میشود، برخی از کتابهایی که به قلم و درباره بوال و سبک او نوشته شده به فارسی ترجمه شده اند که از جمله آنها میتوان به کتابهای «زیبایی شناسی سرکوب شدگان» و «تئاتر مردم ستم دیده» اثر آگوستو بوآل، به ترتیب با ترجمه نریمان افشاری، نشر اختران و جواد ذوالفقاری و مریم قاسمی، انتشارات نوروز هنر، اشاره کرد.
اخیرا نیز نشر نو در مجموعه «گستره خیال» کتاب «آگوستو بوآل» اثر فرانسس ببج را با ترجمه علی ظفرقهرمانینژاد منتشر کرده است.
کتاب «آگوستو بوال» ابتدا خود بوآل را معرفی کرده و بخشهایی از زندگی او را به طور مختصر بیان میکند؛ در فصل دوم، نخستین کتابِ او تحلیل و نقد می شود. در فصل بعدی نیز دو موردپژوهی آمده در این رابطه که این نوع تئاتر کجا و چگونه عملیاتی میشود و معمولا چه نتایج و بازخوردهایی دارد. فصل آخر کتاب نیز برنامه ای آموزشی برای برگزاری ورکشاب تئاتر سرکوبشدگان است که چگونه سه روش بوآل را می توان با داستانهایی اجرا کرد که خود افراد پیشنهاد میدهند.
با علی ظفرقهرمانینژاد مترجم کتاب «آگوستو بوآل» گفتوگویی انجام دادیم که در ادامه میخوانید.